Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Texto
Enviado por
Hedvig92
Língua de origem: Norueguês
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Título
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Tradução
Inglês
Traduzido por
gamine
Língua alvo: Inglês
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 12 Janeiro 2010 17:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Janeiro 2010 14:07
jairhaas
Número de mensagens: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Janeiro 2010 15:35
gamine
Número de mensagens: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas