Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Texto
Enviado por
Hedvig92
Idioma de origem: Norueguês
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Título
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Tradução
Inglês
Traduzido por
gamine
Idioma alvo: Inglês
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 12 Janeiro 2010 17:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Janeiro 2010 14:07
jairhaas
Número de Mensagens: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Janeiro 2010 15:35
gamine
Número de Mensagens: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas