Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Норвежский-Английский - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Tекст
Добавлено
Hedvig92
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Статус
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Перевод
Английский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 12 Январь 2010 17:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Январь 2010 14:07
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Январь 2010 15:35
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas