Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Норвежки-Английски - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Текст
Предоставено от
Hedvig92
Език, от който се превежда: Норвежки
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Заглавие
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Превод
Английски
Преведено от
gamine
Желан език: Английски
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 12 Януари 2010 17:20
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Януари 2010 14:07
jairhaas
Общо мнения: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Януари 2010 15:35
gamine
Общо мнения: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas