ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-英語 - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
テキスト
Hedvig92
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
タイトル
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
翻訳
英語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 1月 12日 17:20
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 12日 14:07
jairhaas
投稿数: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
2010年 1月 12日 15:35
gamine
投稿数: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas