Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Inglés - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Texto
Propuesto por
Hedvig92
Idioma de origen: Noruego
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Título
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Traducción
Inglés
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Inglés
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 12 Enero 2010 17:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Enero 2010 14:07
jairhaas
Cantidad de envíos: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Enero 2010 15:35
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas