Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Norvégien-Anglais - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Texte
Proposé par
Hedvig92
Langue de départ: Norvégien
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Titre
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Traduction
Anglais
Traduit par
gamine
Langue d'arrivée: Anglais
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Janvier 2010 17:20
Derniers messages
Auteur
Message
12 Janvier 2010 14:07
jairhaas
Nombre de messages: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Janvier 2010 15:35
gamine
Nombre de messages: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas