Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ungarsk-Svensk - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskSvenskPolsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
Tekst
Skrevet av Justyna1234
Kildespråk: Ungarsk

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

Tittel
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
Oversettelse
Svensk

Oversatt av boroka
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Senest vurdert og redigert av pias - 28 August 2010 10:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Juli 2010 16:47

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

28 August 2010 10:29

pias
Antall Innlegg: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

1 September 2010 17:12

boroka
Antall Innlegg: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!