Traducerea - Maghiarã-Suedeză - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ... | | Limba sursă: Maghiarã
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv
| Observaţii despre traducere | Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd." |
|
| Hej mÃ¥r ni bra tills du kommer hem samla ihop | TraducereaSuedeză Tradus de boroka | Limba ţintă: Suedeză
Hej, mÃ¥r ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar | Observaţii despre traducere | Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word? |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 28 August 2010 10:28
Ultimele mesaje | | | | | 16 Iulie 2010 16:47 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej boroka
Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frÃ¥getecken. Även om källtexten innehÃ¥ller felaktigheter, sÃ¥ bör mÃ¥ltexten vara skriven pÃ¥ korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igÃ¥ng en omröstning. | | | 28 August 2010 10:29 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | boroka,
vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" pÃ¥ slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb! | | | 1 Septembrie 2010 17:12 | | borokaNumărul mesajelor scrise: 7 | Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...
Hilsen! |
|
|