Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Madjarski-Svedski - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiSvedskiPoljski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
Tekst
Podnet od Justyna1234
Izvorni jezik: Madjarski

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

Napomene o prevodu
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

Natpis
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
Prevod
Svedski

Preveo boroka
Željeni jezik: Svedski

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
Napomene o prevodu
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Poslednja provera i obrada od pias - 28 Avgust 2010 10:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Juli 2010 16:47

pias
Broj poruka: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

28 Avgust 2010 10:29

pias
Broj poruka: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

1 Septembar 2010 17:12

boroka
Broj poruka: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!