Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Sueco - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HúngaroSuecoPolonês

Categoria Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
Texto
Enviado por Justyna1234
Idioma de origem: Húngaro

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

Notas sobre a tradução
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

Título
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
Tradução
Sueco

Traduzido por boroka
Idioma alvo: Sueco

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
Notas sobre a tradução
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Último validado ou editado por pias - 28 Agosto 2010 10:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Julho 2010 16:47

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

28 Agosto 2010 10:29

pias
Número de Mensagens: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

1 Setembro 2010 17:12

boroka
Número de Mensagens: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!