Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Húngaro-Sueco - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HúngaroSuecoPolaco

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
Texto
Propuesto por Justyna1234
Idioma de origen: Húngaro

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

Nota acerca de la traducción
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

Título
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
Traducción
Sueco

Traducido por boroka
Idioma de destino: Sueco

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
Nota acerca de la traducción
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Última validación o corrección por pias - 28 Agosto 2010 10:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Julio 2010 16:47

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

28 Agosto 2010 10:29

pias
Cantidad de envíos: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

1 Septiembre 2010 17:12

boroka
Cantidad de envíos: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!