Vertaling - Hongaars-Zweeds - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ... | | Uitgangs-taal: Hongaars
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv
| Details voor de vertaling | Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd." |
|
| Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop | VertalingZweeds Vertaald door boroka | Doel-taal: Zweeds
Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar | Details voor de vertaling | Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 augustus 2010 10:28
Laatste bericht | | | | | 16 juli 2010 16:47 | | piasAantal berichten: 8114 | Hej boroka
Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning. | | | 28 augustus 2010 10:29 | | piasAantal berichten: 8114 | boroka,
vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb! | | | 1 september 2010 17:12 | | | Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...
Hilsen! |
|
|