Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hongarès-Suec - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsSuecPolonès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
Text
Enviat per Justyna1234
Idioma orígen: Hongarès

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

Notes sobre la traducció
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

Títol
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
Traducció
Suec

Traduït per boroka
Idioma destí: Suec

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
Notes sobre la traducció
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Darrera validació o edició per pias - 28 Agost 2010 10:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2010 16:47

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

28 Agost 2010 10:29

pias
Nombre de missatges: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

1 Setembre 2010 17:12

boroka
Nombre de missatges: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!