Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Forretninger / Jobber

Tittel
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Tekst
Skrevet av oyunageldim
Kildespråk: Tyrkisk

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Tittel
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sardalf
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 Desember 2010 18:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Desember 2010 13:38

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Desember 2010 20:27

merdogan
Antall Innlegg: 3769
It is for me "informed".

15 Desember 2010 00:39

Çevirmen
Antall Innlegg: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Februar 2011 15:53

sardalf
Antall Innlegg: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"