Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Satz - Beschäftigung / Berufe

Titel
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Text
Übermittelt von oyunageldim
Herkunftssprache: Türkisch

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Bemerkungen zur Übersetzung
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Titel
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sardalf
Zielsprache: Englisch

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 Dezember 2010 18:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Dezember 2010 13:38

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Dezember 2010 20:27

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
It is for me "informed".

15 Dezember 2010 00:39

Çevirmen
Anzahl der Beiträge: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Februar 2011 15:53

sardalf
Anzahl der Beiträge: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"