Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - تجارت / مشاغل

عنوان
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
متن
oyunageldim پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
ملاحظاتی درباره ترجمه
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

عنوان
Do you have any shipping services for Turkey? If...
ترجمه
انگلیسی

sardalf ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 دسامبر 2010 18:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 دسامبر 2010 13:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 دسامبر 2010 20:27

merdogan
تعداد پیامها: 3769
It is for me "informed".

15 دسامبر 2010 00:39

Çevirmen
تعداد پیامها: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 فوریه 2011 15:53

sardalf
تعداد پیامها: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"