Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence - Business / Jobs

शीर्षक
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
हरफ
oyunageldimद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

शीर्षक
Do you have any shipping services for Turkey? If...
अनुबाद
अंग्रेजी

sardalfद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Validated by lilian canale - 2010年 डिसेम्बर 16日 18:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 डिसेम्बर 12日 13:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

2010年 डिसेम्बर 14日 20:27

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is for me "informed".

2010年 डिसेम्बर 15日 00:39

Çevirmen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

2011年 फेब्रुअरी 22日 15:53

sardalf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"