Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - أعمال/ وظائف

عنوان
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
نص
إقترحت من طرف oyunageldim
لغة مصدر: تركي

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
ملاحظات حول الترجمة
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

عنوان
Do you have any shipping services for Turkey? If...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sardalf
لغة الهدف: انجليزي

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 16 كانون الاول 2010 18:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2010 13:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 كانون الاول 2010 20:27

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It is for me "informed".

15 كانون الاول 2010 00:39

Çevirmen
عدد الرسائل: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 شباط 2011 15:53

sardalf
عدد الرسائل: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"