Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Sentence - Business / Jobs

Title
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Text
Submitted by oyunageldim
Source language: Turkish

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Remarks about the translation
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Title
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Translation
English

Translated by sardalf
Target language: English

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Last validated or edited by lilian canale - 16 December 2010 18:54





Latest messages

Author
Message

12 December 2010 13:38

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 December 2010 20:27

merdogan
Number of messages: 3769
It is for me "informed".

15 December 2010 00:39

Çevirmen
Number of messages: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 February 2011 15:53

sardalf
Number of messages: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"