Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Negocis / Treballs

Títol
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Text
Enviat per oyunageldim
Idioma orígen: Turc

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Notes sobre la traducció
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Títol
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Traducció
Anglès

Traduït per sardalf
Idioma destí: Anglès

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Desembre 2010 18:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Desembre 2010 13:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Desembre 2010 20:27

merdogan
Nombre de missatges: 3769
It is for me "informed".

15 Desembre 2010 00:39

Çevirmen
Nombre de missatges: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Febrer 2011 15:53

sardalf
Nombre de missatges: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"