Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenja

Naslov
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Tekst
Poslao oyunageldim
Izvorni jezik: Turski

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Primjedbe o prijevodu
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Naslov
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Prevođenje
Engleski

Preveo sardalf
Ciljni jezik: Engleski

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 prosinac 2010 18:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 prosinac 2010 13:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 prosinac 2010 20:27

merdogan
Broj poruka: 3769
It is for me "informed".

15 prosinac 2010 00:39

Çevirmen
Broj poruka: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 veljača 2011 15:53

sardalf
Broj poruka: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"