Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Argent/ Travail

Titre
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Texte
Proposé par oyunageldim
Langue de départ: Turc

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Commentaires pour la traduction
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Titre
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Traduction
Anglais

Traduit par sardalf
Langue d'arrivée: Anglais

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Décembre 2010 18:54





Derniers messages

Auteur
Message

12 Décembre 2010 13:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Décembre 2010 20:27

merdogan
Nombre de messages: 3769
It is for me "informed".

15 Décembre 2010 00:39

Çevirmen
Nombre de messages: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Février 2011 15:53

sardalf
Nombre de messages: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"