Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Бізнес / Робота

Заголовок
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Текст
Публікацію зроблено oyunageldim
Мова оригіналу: Турецька

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Пояснення стосовно перекладу
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Заголовок
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sardalf
Мова, якою перекладати: Англійська

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Затверджено lilian canale - 16 Грудня 2010 18:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Грудня 2010 13:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Грудня 2010 20:27

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
It is for me "informed".

15 Грудня 2010 00:39

Çevirmen
Кількість повідомлень: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Лютого 2011 15:53

sardalf
Кількість повідомлень: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"