Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Teksti
Lähettäjä oyunageldim
Alkuperäinen kieli: Turkki

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Huomioita käännöksestä
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

Otsikko
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Käännös
Englanti

Kääntäjä sardalf
Kohdekieli: Englanti

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Joulukuu 2010 18:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2010 13:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Joulukuu 2010 20:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It is for me "informed".

15 Joulukuu 2010 00:39

Çevirmen
Viestien lukumäärä: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Helmikuu 2011 15:53

sardalf
Viestien lukumäärä: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"