Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? EÄŸer...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από oyunageldim
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Türkiye'ye gönderim yapıyormusunuz? Eğer yapıyorsanız sizden bir kaç ürün almak istiyorum,kargo maliyetini belirtirseniz memnun olurum...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
İngiltere'den online olarak birkaç numune ürün almak istiyorum (bunlar çiftçilik ile ilgili)

τίτλος
Do you have any shipping services for Turkey? If...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sardalf
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Do you have any shipping services for Turkey? If yes, I would like to purchase a few products, I would be grateful if you please informed the shipping costs...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Δεκέμβριος 2010 18:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2010 13:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi sardalf,

Dou ---> Do you

Also, is it 'declared' or 'informed'?

14 Δεκέμβριος 2010 20:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
It is for me "informed".

15 Δεκέμβριος 2010 00:39

Çevirmen
Αριθμός μηνυμάτων: 59
I think "informed" is better as well, except for that,it is very smooth translation.

22 Φεβρουάριος 2011 15:53

sardalf
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Oh, yes! I think "delared" would be better. Thank you lilian canale, it should be corrected i think. By the way thank you as well Çevirmen for regarding my translation as "smooth"