Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Litteratur - Kultur

Tittel
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Tekst
Skrevet av arnofrederic
Kildespråk: Latin

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Tittel
Saint Augustin/Le vol des poires
Oversettelse
Fransk

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Fransk

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 28 Januar 2007 18:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Januar 2007 18:09

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Januar 2007 19:05

stell
Antall Innlegg: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds