Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Francese - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFrancese

Categoria Letteratura - Cultura

Titolo
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Testo
Aggiunto da arnofrederic
Lingua originale: Latino

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Note sulla traduzione
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Titolo
Saint Augustin/Le vol des poires
Traduzione
Francese

Tradotto da stell
Lingua di destinazione: Francese

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 28 Gennaio 2007 18:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Gennaio 2007 18:09

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Gennaio 2007 19:05

stell
Numero di messaggi: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds