Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
テキスト
arnofrederic様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
翻訳についてのコメント
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

タイトル
Saint Augustin/Le vol des poires
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 28日 18:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 28日 18:09

Francky5591
投稿数: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

2007年 1月 28日 19:05

stell
投稿数: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds