Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Kategoria Literatura - Kultura

Tytuł
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Tekst
Wprowadzone przez arnofrederic
Język źródłowy: Łacina

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Uwagi na temat tłumaczenia
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Tytuł
Saint Augustin/Le vol des poires
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez stell
Język docelowy: Francuski

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 28 Styczeń 2007 18:17





Ostatni Post

Autor
Post

28 Styczeń 2007 18:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Styczeń 2007 19:05

stell
Liczba postów: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds