Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Yazın - Kultur

Başlık
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Metin
Öneri arnofrederic
Kaynak dil: Latince

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Çeviriyle ilgili açıklamalar
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Başlık
Saint Augustin/Le vol des poires
Tercüme
Fransızca

Çeviri stell
Hedef dil: Fransızca

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 28 Ocak 2007 18:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ocak 2007 18:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Ocak 2007 19:05

stell
Mesaj Sayısı: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds