Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسي

صنف أدب - ثقافة

عنوان
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
نص
إقترحت من طرف arnofrederic
لغة مصدر: لاتيني

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
ملاحظات حول الترجمة
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

عنوان
Saint Augustin/Le vol des poires
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف stell
لغة الهدف: فرنسي

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 28 كانون الثاني 2007 18:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الثاني 2007 18:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 كانون الثاني 2007 19:05

stell
عدد الرسائل: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds