Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Френски - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренски

Категория Литература - Култура

Заглавие
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Текст
Предоставено от arnofrederic
Език, от който се превежда: Латински

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Забележки за превода
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Заглавие
Saint Augustin/Le vol des poires
Превод
Френски

Преведено от stell
Желан език: Френски

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
За последен път се одобри от Francky5591 - 28 Януари 2007 18:17





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Януари 2007 18:09

Francky5591
Общо мнения: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Януари 2007 19:05

stell
Общо мнения: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds