Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjisht

Kategori Letërsi - Kulturë

Titull
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Tekst
Prezantuar nga arnofrederic
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Vërejtje rreth përkthimit
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Titull
Saint Augustin/Le vol des poires
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga stell
Përkthe në: Frengjisht

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 28 Janar 2007 18:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Janar 2007 18:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Janar 2007 19:05

stell
Numri i postimeve: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds