Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Literatură - Cultură

Titlu
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Text
Înscris de arnofrederic
Limba sursă: Limba latină

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Observaţii despre traducere
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Titlu
Saint Augustin/Le vol des poires
Traducerea
Franceză

Tradus de stell
Limba ţintă: Franceză

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 28 Ianuarie 2007 18:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Ianuarie 2007 18:09

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 Ianuarie 2007 19:05

stell
Numărul mesajelor scrise: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds