Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Frans - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFrans

Categorie Literatuur - Cultuur

Titel
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Tekst
Opgestuurd door arnofrederic
Uitgangs-taal: Latijn

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Details voor de vertaling
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Titel
Saint Augustin/Le vol des poires
Vertaling
Frans

Vertaald door stell
Doel-taal: Frans

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 28 januari 2007 18:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2007 18:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 januari 2007 19:05

stell
Aantal berichten: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds