Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Prancūzų - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPrancūzų

Kategorija Literatūra - Kultūra

Pavadinimas
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
Tekstas
Pateikta arnofrederic
Originalo kalba: Lotynų

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
Pastabos apie vertimą
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

Pavadinimas
Saint Augustin/Le vol des poires
Vertimas
Prancūzų

Išvertė stell
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
Validated by Francky5591 - 28 sausis 2007 18:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 sausis 2007 18:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 sausis 2007 19:05

stell
Žinučių kiekis: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds