Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-צרפתית - Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתית

קטגוריה ספרות - תרבות

שם
Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis...
טקסט
נשלח על ידי arnofrederic
שפת המקור: לטינית

Arbor erat pirus in vicinia nostrae vineae pomis onusta nec forma sapore inlecebrosis . Ad hanc excutiendam atque asportandam nequissimi adulescentuli perreximus nocte intempesta , quousque ludum de pestilentiae more in areis produxeramus , et abstulimus inde onera ingentia non ad nostras epulas , sed vel proicienda porcis , etiamsi aliquid inde comdimus , dum tamen fieret a nobis quod eo liberet , quo non liceret .
הערות לגבי התרגום
C'est super chaud j'y arrive vraiment pas, donc si vous avez une idée ...
C'est le texte de St Augustin dans le livre de première . Merci d'avance .

שם
Saint Augustin/Le vol des poires
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי stell
שפת המטרה: צרפתית

Dans le voisinage de nos vignes il y avait un poirier chargé de fruits qui n'étaient séduisants ni par leur beauté ni par leur goût. Nous allâmes, jeunes vauriens, secouer et dépouiller cet arbre, vers le milieu de la nuit, ayant prolongé nos jeux jusqu'à cette heure, selon notre détestable habitude, et nous en rapportâmes une grande quantité, non pour nous en faire un festin, mais plutôt pour les jeter aux porcs quand bien même nous n'en n'avions pas mangé une seule, parce qu'il nous plaisait de faire ce qui n'est pas permis.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 28 ינואר 2007 18:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ינואר 2007 18:09

Francky5591
מספר הודעות: 12396
WOW! dis-moi, stell, tu as la version française du livre de St Augustin?

28 ינואר 2007 19:05

stell
מספר הודעות: 141
ouai j'avoue j'ai la traduction mais j'ai changé quelques passages que je trouvais un peu lourds