Oversettelse - Arabisk-Tyrkisk - Ø£Øبك دارلنغNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Arabisk
Ø£Øبك دارلنغ | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | metinle ilgili hiç bir fikre sahip deÄŸilim. sadece söyleyebilceÄŸim tek sey var eÅŸimin msn de yazıyor ve anlamını söylemiyor. çok merak ediyorum. yardımcı olursanız çok sevinirim. ÅŸimdiden çok teÅŸekür ederim. |
|
| çevirisi Ø£Øبك دارلنغ | OversettelseTyrkisk Oversatt av frauser | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
seni seviyorum sevgilim | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | [ayrıntı] ingilizcedeki "darling=sevgili" kelimesini arap harfleriyle kullanarak yazmış, yani bi Türk'ün "seni seviyorum sevgilim" yerine "sevi seviyorum darling" demesi gibi |
|
Senest vurdert og redigert av ViÅŸneFr - 30 September 2007 20:38
Siste Innlegg | | | | | 10 September 2007 02:06 | | | seni seviyorum cümlesinin karşılığı kesinlikle bu değil.دارلنغ ne demek oluyorki bu olsa olsa özel isimdir. | | | 28 September 2007 20:07 | | | ama altında açıklamasını yazdım. lütfen okuyunuz.
[ayrıntı] ingilizcedeki "darling=sevgili=دارلنغ" kelimesini arap harfleriyle kullanarak yazmış, yani bi Türk'ün "seni seviyorum sevgilim" yerine "sevi seviyorum darling" demesi gibi
tereddütleriniz hala varsa inglizce bilen birine daha danışınız. |
|
|