Prevođenje - Arapski-Turski - Ø£Øبك دارلنغTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Arapski
Ø£Øبك دارلنغ | | metinle ilgili hiç bir fikre sahip deÄŸilim. sadece söyleyebilceÄŸim tek sey var eÅŸimin msn de yazıyor ve anlamını söylemiyor. çok merak ediyorum. yardımcı olursanız çok sevinirim. ÅŸimdiden çok teÅŸekür ederim. |
|
| çevirisi Ø£Øبك دارلنغ | | Ciljni jezik: Turski
seni seviyorum sevgilim | | [ayrıntı] ingilizcedeki "darling=sevgili" kelimesini arap harfleriyle kullanarak yazmış, yani bi Türk'ün "seni seviyorum sevgilim" yerine "sevi seviyorum darling" demesi gibi |
|
Posljednji potvrdio i uredio ViÅŸneFr - 30 rujan 2007 20:38
Najnovije poruke | | | | | 10 rujan 2007 02:06 | | | seni seviyorum cümlesinin karşılığı kesinlikle bu değil.دارلنغ ne demek oluyorki bu olsa olsa özel isimdir. | | | 28 rujan 2007 20:07 | | | ama altında açıklamasını yazdım. lütfen okuyunuz.
[ayrıntı] ingilizcedeki "darling=sevgili=دارلنغ" kelimesini arap harfleriyle kullanarak yazmış, yani bi Türk'ün "seni seviyorum sevgilim" yerine "sevi seviyorum darling" demesi gibi
tereddütleriniz hala varsa inglizce bilen birine daha danışınız. |
|
|