Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Spanjisht - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtSpanjisht

Titull
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Tekst
Prezantuar nga neti89
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titull
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Olesniczanin
Përkthe në: Spanjisht

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Maj 2008 19:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2008 17:33

María17
Numri i postimeve: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Maj 2008 17:44

Olesniczanin
Numri i postimeve: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Maj 2008 17:59

María17
Numri i postimeve: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Maj 2008 18:03

neti89
Numri i postimeve: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Maj 2008 19:55

Olesniczanin
Numri i postimeve: 73
Pues, bueno .