Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Spaans - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsSpaans

Titel
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Tekst
Opgestuurd door neti89
Uitgangs-taal: Pools

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titel
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Vertaling
Spaans

Vertaald door Olesniczanin
Doel-taal: Spaans

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 mei 2008 19:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 mei 2008 17:33

María17
Aantal berichten: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 mei 2008 17:44

Olesniczanin
Aantal berichten: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 mei 2008 17:59

María17
Aantal berichten: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 mei 2008 18:03

neti89
Aantal berichten: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 mei 2008 19:55

Olesniczanin
Aantal berichten: 73
Pues, bueno .