Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-西班牙语 - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语西班牙语

标题
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
正文
提交 neti89
源语言: 波兰语

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

标题
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
翻译
西班牙语

翻译 Olesniczanin
目的语言: 西班牙语

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 2日 19:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 2日 17:33

María17
文章总计: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2008年 五月 2日 17:44

Olesniczanin
文章总计: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2008年 五月 2日 17:59

María17
文章总计: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2008年 五月 2日 18:03

neti89
文章总计: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2008年 五月 2日 19:55

Olesniczanin
文章总计: 73
Pues, bueno .