Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Spanska - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaSpanska

Titel
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Tillagd av neti89
Källspråk: Polska

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titel
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Översättning
Spanska

Översatt av Olesniczanin
Språket som det ska översättas till: Spanska

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Maj 2008 19:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Maj 2008 17:33

María17
Antal inlägg: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Maj 2008 17:44

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Maj 2008 17:59

María17
Antal inlägg: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Maj 2008 18:03

neti89
Antal inlägg: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Maj 2008 19:55

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
Pues, bueno .