Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ισπανικά - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΙσπανικά

τίτλος
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από neti89
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

τίτλος
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Olesniczanin
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Μάϊ 2008 19:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2008 17:33

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Μάϊ 2008 17:44

Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Μάϊ 2008 17:59

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Μάϊ 2008 18:03

neti89
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Μάϊ 2008 19:55

Olesniczanin
Αριθμός μηνυμάτων: 73
Pues, bueno .