Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Испански - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиИспански

Заглавие
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Текст
Предоставено от neti89
Език, от който се превежда: Полски

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Заглавие
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Превод
Испански

Преведено от Olesniczanin
Желан език: Испански

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Май 2008 19:04





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Май 2008 17:33

María17
Общо мнения: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Май 2008 17:44

Olesniczanin
Общо мнения: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Май 2008 17:59

María17
Общо мнения: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Май 2008 18:03

neti89
Общо мнения: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Май 2008 19:55

Olesniczanin
Общо мнения: 73
Pues, bueno .