Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Spanisch - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischSpanisch

Titel
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Übermittelt von neti89
Herkunftssprache: Polnisch

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titel
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von Olesniczanin
Zielsprache: Spanisch

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Mai 2008 19:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Mai 2008 17:33

María17
Anzahl der Beiträge: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Mai 2008 17:44

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Mai 2008 17:59

María17
Anzahl der Beiträge: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Mai 2008 18:03

neti89
Anzahl der Beiträge: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Mai 2008 19:55

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
Pues, bueno .