Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Hispana - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaHispana

Titolo
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Teksto
Submetigx per neti89
Font-lingvo: Pola

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titolo
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Traduko
Hispana

Tradukita per Olesniczanin
Cel-lingvo: Hispana

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Majo 2008 19:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2008 17:33

María17
Nombro da afiŝoj: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 Majo 2008 17:44

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 Majo 2008 17:59

María17
Nombro da afiŝoj: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 Majo 2008 18:03

neti89
Nombro da afiŝoj: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 Majo 2008 19:55

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
Pues, bueno .