Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSerbishtAnglisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Tekst
Prezantuar nga celap
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Titull
I only wanted to be friends with you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Anglisht

I only wanted to be friends with you
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Korrik 2008 00:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Korrik 2008 04:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 Korrik 2008 10:18

buketnur
Numri i postimeve: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 Korrik 2008 10:21

buketnur
Numri i postimeve: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 Korrik 2008 13:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 Korrik 2008 18:02

buketnur
Numri i postimeve: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 Korrik 2008 18:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 Korrik 2008 19:24

korpova
Numri i postimeve: 4
with you fazla bu cümle icin

25 Korrik 2008 19:39

buketnur
Numri i postimeve: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.