Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiSrpskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Tekst
Poslao celap
Izvorni jezik: Turski

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

Naslov
I only wanted to be friends with you
Prevođenje
Engleski

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Engleski

I only wanted to be friends with you
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 srpanj 2008 00:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 srpanj 2008 04:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

25 srpanj 2008 10:18

buketnur
Broj poruka: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

25 srpanj 2008 10:21

buketnur
Broj poruka: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

25 srpanj 2008 13:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

25 srpanj 2008 18:02

buketnur
Broj poruka: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

25 srpanj 2008 18:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
"to be friends with you" is fine.

25 srpanj 2008 19:24

korpova
Broj poruka: 4
with you fazla bu cümle icin

25 srpanj 2008 19:39

buketnur
Broj poruka: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.